Луганск.info - луганский информационно-развлекательный портал
 
Луганский информационный портал
Новости Луганска и луганской области

Новости Луганска и луганской области 2026.01.21:

Топ темы:


В Луганске начали тотальную мобилизацию

Короткое луганское счастье

У Путина заявили о подготовке ядерного удара

Разновидность профессионального перевода, в процессе которого исходник и переведенный текст представлены в форме текстовых документов, получила название письменного. В киевских бюро переводов письменный перевод разделяют на художественный и специальный. В первом случае, деятельность переводчика связана с работой над художественным произведением. Особенность такого перевода связана с сохранением стилистики оригинала, знанием обычаев и национальной культуры народов страны-носителя языка. 

Сложность художественного перевода связана и с тем, что в исходном тексте всегда имеются непереводимые элементы. При их наличии от переводчика требуется креативный подход к своей работе. Ему будет нужно передать, не только, дух времени и мировоззрение людей той эпохи, о которой идет повествование, но и отыскать эквивалент непереводимому лексикону.

Художественный текст после завершения перевода чаще всего направляется в типографию. Прежде чем отправить его в печать, над ним поработает корректор и редактор.

Специальный письменный перевод разделяется на ряд подвидов – экономический, медицинский, юридический, технический. Для обеспечения полной идентичности исходника и конечного результата своего труда, переводчик в процессе работы над текстом пользуется консультациями специалистов, справочниками и словарями. 

Труд переводчика над новым текстом начинается с ознакомления с ним. На этом этапе работы будут выявлены все жанровые и стилистические особенности оригинала, определена его тематика и область, сведения из которой будут необходимы для осуществления перевода. 

После завершения работы над переводом, будет осуществлена его проверка, правка и корректировка. После этих действий, письменный перевод передается заказчику.

Занимаясь письменным переводом, специалист не испытывает острого дефицита времени, что характерно для этого вида деятельности в устном формате. Переводчик имеет возможность многократно обращаться к исходному тексту, сравнивать его с переводом. Ему доступны различного рода консультации, в том числе и с более опытными коллегами.

На протяжении всего периода работы с исходником, переводчик может вносить дополнения, изменения и уточнения. Подобный подход обеспечивает максимальную идентичность оригинального и переведенного исходного документа, поэтому к письменному переводу прибегают, если требуется высокий уровень эквивалентности между ними.

 Новости Луганска и луганской области:

В Луганске начали тотальную мобилизацию
Короткое луганское счастье
Будет ли референдум по Луганску
Украина без мужчин
Украина должна сдать Донбасс
Готовы ли украинцы отдать Луганск
Новый министр обороны озвучил дикие цифры
В Луганске беда с зарплатами
В Луганске большое переименование
Ни Берлина, ни Донбасса
Луганские трофеи России (видео)
Зеленский объявил о "сложной справедливости" в Донбассе
США предупредило о мощной атаке по Украине
Как новый глава СБУ связан с Донбассом
Трамп заговорил об участии армии США в войне в Украине
Откажется ли Украина от Донбасса
Когда закончится война
В России шокировали обещаниями Трампа по Донбассу
Как приготовить Луганский борщ
Донбасс: Театр на крови

У Путина заявили о подготовке ядерного удара
Европа в ужасе
Кого украинцы видят президентом
Украина на грани кризиса — Мерц
Трамп грубо оскорбил Зеленского
Катастрофические цифры: сколько украинцев уехало
В Украине отменили военный билеты
Трамп психически болен?
Байден: Украина "змеиное гнездо" коррупции
В Европе усомнились, что Россия напала на Украину

Все луганские новости >>>

WWW.LUGANSK.INFO
 
При копировании материалов сайта, гиперссылка (hyperlink) на Луганск.info обязательна

Луганск, Донбасс,
восточная Украина

Луганськ, Донбас, східна Україна
Lugansk.info UA 2002-2025 Контакты

Lugansk, Donbass
east Ukraine