Луганск.info - луганский информационно-развлекательный портал
 
Луганский информационный портал
Новости Луганска и луганской области

Новости Луганска и луганской области 2025.08.23:

Топ темы:


В Раде предлагают изменить границы Луганской области

Трамп поддержал требования по Луганску

Стали известны требования Путина о прекращении войны в Украине

Разновидность профессионального перевода, в процессе которого исходник и переведенный текст представлены в форме текстовых документов, получила название письменного. В киевских бюро переводов письменный перевод разделяют на художественный и специальный. В первом случае, деятельность переводчика связана с работой над художественным произведением. Особенность такого перевода связана с сохранением стилистики оригинала, знанием обычаев и национальной культуры народов страны-носителя языка. 

Сложность художественного перевода связана и с тем, что в исходном тексте всегда имеются непереводимые элементы. При их наличии от переводчика требуется креативный подход к своей работе. Ему будет нужно передать, не только, дух времени и мировоззрение людей той эпохи, о которой идет повествование, но и отыскать эквивалент непереводимому лексикону.

Художественный текст после завершения перевода чаще всего направляется в типографию. Прежде чем отправить его в печать, над ним поработает корректор и редактор.

Специальный письменный перевод разделяется на ряд подвидов – экономический, медицинский, юридический, технический. Для обеспечения полной идентичности исходника и конечного результата своего труда, переводчик в процессе работы над текстом пользуется консультациями специалистов, справочниками и словарями. 

Труд переводчика над новым текстом начинается с ознакомления с ним. На этом этапе работы будут выявлены все жанровые и стилистические особенности оригинала, определена его тематика и область, сведения из которой будут необходимы для осуществления перевода. 

После завершения работы над переводом, будет осуществлена его проверка, правка и корректировка. После этих действий, письменный перевод передается заказчику.

Занимаясь письменным переводом, специалист не испытывает острого дефицита времени, что характерно для этого вида деятельности в устном формате. Переводчик имеет возможность многократно обращаться к исходному тексту, сравнивать его с переводом. Ему доступны различного рода консультации, в том числе и с более опытными коллегами.

На протяжении всего периода работы с исходником, переводчик может вносить дополнения, изменения и уточнения. Подобный подход обеспечивает максимальную идентичность оригинального и переведенного исходного документа, поэтому к письменному переводу прибегают, если требуется высокий уровень эквивалентности между ними.

 Новости Луганска и луганской области:

На Луганщине провели удачную ликвидацию
Путин заявил, что это не он устроил войну в Донбассе
В Раде предлагают изменить границы Луганской области
Зеленский заявил о болтовне про Донбасс
Россия разбомбила американский завод
Россия атаковала Польшу
Луганских детей будут зомбировать с садика
Россия убеждает запад про Донбасс
Зеленский сделал неожиданное заявления по обмену территорий
Трамп заявил, как Зеленский может немедленно закончить войну
Зеленский сделал ответное предложение по Донбассу
Ужас: У Трампа объявили на какие уступки готов Путин
Трамп поддержал требования по Луганску
Стали известны требования Путина о прекращении войны в Украине
Трамп заявил, что Путин выдвинул требование по Луганску
В США назвали новую дату окончания войны в Украине
О чем договорились Трамп и Путин по Украине
Украина готова обсуждать статус Луганска
Донбасс хотят превратить в Газу
Критический момент для Донбасса

луганские новости >>>

WWW.LUGANSK.INFO
 
При копировании материалов сайта, гиперссылка (hyperlink) на Луганск.info обязательна

Луганск, Донбасс,
восточная Украина

Луганськ, Донбас, східна Україна
Lugansk.info UA 2002-2025 Контакты

Lugansk, Donbass
east Ukraine